トップ(最新)

nDiki

2004年10月15日 (金)

内側から見た富士通「成果主義」の崩壊 このエントリーを含むはてなブックマーク

rimage:ISBN:4334933394 成果主義目標管理・ムラ社会・低能だけれど高給取りといった話。 人事制度の難しさがよくわかる。 もちろん制度だけではなくて、制定する人間や運用する人間の問題も。

会社の制度に疑問・不満があったら読んでみるといいかもしれない。 それからこれから制度をいじろうとしている会社の人達も。

もちろん答はそこには無くて、頭を使ってそれぞれの組織にあったものを考えていくしかないのだが、いろいろなヒントが得られるだろう。

ちなみに巻末付録2のリストラ年表に「2004・3 富士通ゼネラル冷蔵庫事業から撤退」とある。 そういえば、数年前に実家で買い換えた冷蔵庫富士通ゼネラル製だったなぁ。 この時は設置場所の寸法上、これしか選択の余地が無かったのだが。

@ 光文社ペーパーバックス

4. 英語(あるいは他の外国語)混じりの「4重表記

これまでの日本語は世界でも類を見ない「3重表記」(ひらがな、カタカナ、漢字)の言葉でした。この特性を生かして、本書は、英語(あるいは他の外国語)をそのまま取り入れた「4重表記」で書かれています。これは、いわば日本語表記の未来型です。(p.5)

というシリーズの理念に従った体裁になっている。 例えばこんな感じ。

そしてその結果、翌2002年度、リストラによって固定費 fixed expenses の削減 cut に成功した各社は、公約どおり業績を急回復 sudden recovery of business させた。(p.8)

非常に読みにくい。 理念では「4重表記」と言っているが、「3重表記」といっているものとは「n重表記」の意味が違うではないか。 この書き方では日本語の体をなしていない。日本語の単語を英単語(熟語)に置きかえるか、日本語の後に括弧付けするならまだわかるが、これは酷い。 もちろん英語の併記自体は役に立つのでよいことだけに惜しい。 「いわば日本語表記の未来型」とまで言ってしまう発案者は何を意図しているのだろう。

語の対訳掲載については「コンパイラ-原理・技法・ツール」の書き方が素晴しい。 索引の各語に対訳が書かれておりそのまま対訳表として使える。 プログラミングの際に、変数名・メソッド名を決める時に非常に役に立っている。 専門書の翻訳本はぜひ見習って欲しい。


[ 書評 ]

スポンサード リンク


[ 10月15日全て ]

Related term

■よく検索されるキーワード

torrent(86) windows(43) x31(42) perl(39) 書き方(37) linux(29) mp980(27) 提案書(24) アジェンダ(24) 設定(24) usb(23) 手帳(21) thinkpad(21) 使い方(21) ドラマ(21) ganttproject(21) debian(19) gtd(19) 画像(18) cvs(16) 壁紙(14) 動画(13) ヨドバシカメラ(13) subversion(13) a6(13) dropbox(13) ssh(12) svn(12) 日本語(12) make(12) tc-1(12) java(12) 修理(12) インストール(11) ノート(10) mp3(10) 方眼(10) rcs(10) サンプル(10) ヨドバシ(10) ボールペン(9) c#(9) ダイソー(9) web(9) nsis(9) アジェンダとは(9) centos(9) メモリ(9) 評判(9) pdumpfs(8) ダウンロード(8) フィルム(8) リフィル(8) アレグラ(8) truecrypt(8) クラリチン(7) cgi(7) 無印(7) バッグインバッグ(7) 印刷(7) thinkingrock(7) hhkb(7) ai(7) デジカメ(7) 無線lan(7) google(7) コンポ(7) pixus(7) xampp(7) tortoisesvn(7) dvd(7) porter(7) af(6) ファイル(6) ガントチャート(6) xp(6) gmail(6) smtp(6) 生年月日(6) リポジトリ(6)

この日記のはてなブックマーク数 Add to Google RSS

Process Time: 0.22255s / load averages: 0.35, 0.28, 0.20
nDiki by WATANABE Yoshimasa (profile)
Powered by DiKicker
Base theme by Nana (for tDiary)